Будьте добры! (estu_bona) wrote,
Будьте добры!
estu_bona

Categories:

Красота мысли - в простоте речи

Давно не выкладывала своих статей. Поэтому предлагаю Вашему вниманию текст моей недавно опубликованной в журнале "Секретарь.ру" статьи "Красота мысли - в простоте речи"


Глубокоуважаемые товарищи, на основании вышеизложенного
наши уполномоченные органы имеют необходимость сообщить нижеследующее.



Эпиграф является ярким примером целого класса речевых штампов, так называемых «канцеляризмов».
Что же такое «канцеляризмы», откуда они взялись и как с ними бороться?

«…И говорит, как пишет…»
Писатель Леонид Успенский в книге «Культура речи» пишет: «Штампами мы зовем разные приборы, неизменные по форме и дающие множество одинаковых отпечатков. У языко- и литературоведов «штамп» - оборот речи или словечко, «бывшее когда-то новеньким и блестящим, как только что выпущенная монета, а затем повторенное сто тысяч раз и ставшее захватанным, как стертый пятак»: мороз крепчал, широко распахнутые глаза, цветастый (вместо цветистый), с огромным энтузиазмом, целиком и полностью и т.д.
Употребление речевых штампов ведет к тому, что речь лишается своеобразия, живости, становится серой, скучной, кроме того, создается впечатление, что сказанное (или написанное) уже известно. Естественно, такой текст не может привлечь и поддержать внимание адресата. Этим и обусловлена необходимость борьбы со штампами.
Широко внедряются в речь и канцеляризмы, например, такие словосочетания, как «данное мнение» (вместо «это мнение»), «должное внимание», «должным образом», «остановлюсь на успеваемости», «остановлюсь на недостатках», «остановлюсь на прогулах» и т.д. Еще Н.В. Гоголь высмеивал выражения типа: «перед начатием чтения»; «для воспрепятствования его намерению»; «событие, имеющее быть завтра». При таком употреблении штампов - в отрыве от общепринятого контекста – фраза теряет желаемый смысл и становится попросту комична.



«Канцелярский» стиль

Исторически «канцеляризмы» являются атрибутом официально-делового стиля, который обслуживает сферу административно-правовых отношений. Основная его задача - передача информации: констатация чего-либо, утверждение, предписание, извещение и т. д.
Официально-деловой стиль используется в документах разных типов: законах, указах, приказах, постановлениях, распоряжениях, договорах, отчётах, протоколах заявлениях, доверенностях, инструкциях, справках и других деловых бумагах. Наиболее ярко проявляется в письменной речи. Он несёт на себе общую стилевую окраску долженствования и характеризуется точностью изложения, не допускающей возможности иных толкований; стереотипностью, стандартностью (отсюда — система бланков для различных документов); детальностью, ясностью, логичностью изложения; отсутствием эмоциональности. Отсюда и наличие большого количества канцелярских штампов и клише, составных союзов и предлогов, отглагольных существительных, развёрнутых предложений и т. д.
Соблюдая нормы официально-деловой речи, мы отдаем дань объективно сложившейся традиции построения речи в соответствии с выражаемым содержанием, обстановкой и целью высказывания. Так, в разговоре можно сказать: "С сегодняшнего дня я в отпуске". В заявлении же требуется написать: "Прошу считать меня находящимся в отпуске с такого-то числа". Такова традиция, такова форма и манера написания заявлений и других деловых бумаг.
Акты, заявления, справки, доверенности пишутся согласно принятой форме. Однако не следует переносить официальные формулы и необходимые штампы деловой речи в разговорный и литературный язык. Например, «лесной массив» (вместо «лес»), «производить поливку» (вместо «поливать») и др. Канцеляризмы могут отличаться от соответствующих элементов разговорного и литературного языка грамматически (например, «имеет быть» вместо «будет»), но особенно характерны отличия в области лексики и синтаксиса. Например, слово «сей» (вместо «этот»), «каковой» (вместо «который»).
К.И. Чуковский считал, что засорение речи подобными словами это своего рода болезнь - канцелярит. Не правда ли, суффикс «ит» имеет параллель с названиями воспалительных заболеваний (например, «аппендицит», «бронхит»).
Язык деловых писем, вообще служебных документов специфичен. Его самый большой стилистический недостаток - многословие, языковые излишества. Другие негативные отличия:
• сложность и запутанность предложений, иногда несогласованность, например, выдержка из докладной записки: «В соответствии с правилами о недопущении ввоза на территорию комбината напитков, содержащих алкоголь, сотрудники охраны обязаны изымать пропуска у работников подрядных и иных организаций, пытающихся пройти на территорию комбината и находящихся на территории комбината в состоянии алкогольного, наркотического или токсического опьянения, пытающихся пронести на территорию комбината напитки, содержащие алкоголь, являющиеся запрещенными к вносу… ».
• обилие сложных словосочетаний (плеоназмов), которые можно заменить простыми: «находиться в конституционном поле» («быть законным»), «осуществить волеизъявление» («проголосовать», «приказать»), «увеличение количества видов и наименований продукции» («расширение ассортимента»); семантически неправильных: «озвучить позицию» (правильно — «объяснить позицию»); или неоправданным использованием иностранных слов: «транспарантный» («прозрачный», «понятный»).

Канцеляризмам – бой!

Первый признак «канцелярита» - замена глаголов причастиями, деепричастиями и существительными, использование глаголов в пассивной форме, а также «расщепление» сказуемого. К примеру: «находился в состоянии усталости» вместо «устал», или «он понимаем нами» вместо «мы понимаем его», «было принято решение» вместо «решили».
Еще одна характерная для этой «болезни» черта - цепочки существительных: «процесс развития движения за укрепление сотрудничества», «участие в борьбе за повышение производительности труда», «функции программных средств управления процессом производства изделий народного потребления» и т. п.
Причастие является самой «страшной» частью речи, которая чаще всего приводит к «канцеляриту». Трудно представить себе деловую речь без причастий. Как не увлечься этой частью речи и не сделать их основными членами предложения?
Не случайно и в пародии на бюрократический стиль автор использует большое количество причастий: «Инструкцией называется прямоугольно отформованная и отбеленная целлюлозная масса с нанесенными на ней шрифтовыми символами…»
Что же делает причастия самыми «канцелярскими» словами русского языка?
Причастия, как и прилагательные, называют признак предмета, но не любой, а связанный с действием: бегущий – «тот, который бежит», изучаемый – «тот, который (которого) изучают».
Обилие причастий в текстах документов во многом объясняется тем, что деловой стиль подчеркнуто противопоставлен разговорному. Употребляя мало личных глагольных форм и много причастий, автор придает речи особо строгий, официальный характер.
Определенные ограничения в использовании причастий связаны также с исключительно важным для правильной речи принципом благозвучия.
Скопление шипящих согласных затрудняет произнесение текста, делает речь неприятной для слуха. Поэтому нежелательно употребление нескольких подряд причастий с суффиксами, в состав которых входят шипящие. Например, выдержка из страхового полиса: «Медицинская помощь оказывается… под руководством врача, имеющего в своем распоряжении все необходимое и достаточное оборудование для диагностики и лечения, которое прошло клиническое тестирование в стране пребывания Застрахованного». Составители документа, используя слово «имеющего», совершенно правильно избегают употребления второго причастия: вместо «прошедших клиническое тестирование», они пишут: «которые прошли клиническое тестирование». Иначе текст стал бы несколько короче, но утратил бы благозвучие.
Второй бедой официальных документов является использование громоздких, сложноподчиненных предложений с большим количеством придаточных. Требуется пользоваться короткими, легко воспринимаемыми, как правило, бессоюзными предложениями. Союзы и союзные слова, которые обладают оттенком предположительности, условности, должны быть заменены словами, звучащими определенно и конкретно. Нужно устранять все названия действий или явлений, дублирующие друг друга, и т. п.
В-третьих, желательно избегать употребления многократного повторения родительных падежей, местоимений, которые тоже могут ввести читателя в заблуждение.
Например: «…стоит очень трудная задача анализа множества способов взаимодействия…». Вместо этого можно написать: « ...стоит очень трудная задача: приходится анализировать множество способов взаимодействия...»
В-четвертых, не стоит злоупотреблять наукообразными и канцелярскими оборотами, вставлять в текст выражения, не несущие смысловой нагрузки:
Приведу наиболее часто встречающиеся выражения и способы их исправления.
Не имеется никаких оснований — Нет (никаких) оснований
Нет никаких данных, которые позволяли бы предполагать, что… — Нет никаких указаний на то, что...
Это связано с тем обстоятельством, что...— Это связано с тем, что
В течение первых трех дней — в первые три дня
Обладает способностью — способен
Оказывает влияние (воздействие) — влияет
Конечно, отнюдь не все слова и выражения, приведенные здесь в качестве отрицательных примеров, плохи сами по себе. Речь идет лишь о неуместности их употребления в тех случаях, когда естественнее звучат более простые варианты. Например:
Они впервые предприняли попытку разрешить этот сложный вопрос. (Вопрос был сложным, и попытка, видимо, серьезной.)
В-пятых, крайне нежелательно без надобности употреблять возвратные глаголы: развивается, образуется, дифференцируется, соединяется и т.д. Этот недостаток более характерен для научных, нежели деловых текстов, но встречается иногда и в официально-деловом стиле, потому вполне достоин упоминания.
Ну и, наконец, «звуковые» дефекты тоже портят текст, отвлекая внимание читателя. Но они тем менее заметны, чем яснее передан смысл оригинала. Например,
При применении... — При использовании...
Как оказалось... — Как выяснилось...
Для длительного ... — Для продолжительного...
Случайное, а потому нежелательное, созвучие особенно часто образуют слова с окончаниями на -ение, -ается, -ительный, -ированный, -ация и др. Скопления таких слов лучше устранять.
Например, фразу: «У числящихся работающими в Компании сотрудников», - лучше заменить на «У сотрудников, которые работают в компании».
Преодоление этих недостатков поможет сделать текст документа ясным и простым для восприятия.
В заключение хочу добавить, что многие известные писатели и поэты намеренно вносили ошибки словоупотребления в свои тексты: для создания местного колорита, для пародирования научного или канцелярского стиля или образа мыслей, в прямую речь тех или иных персонажей, для оживления текста и т.д. Они могли позволить себе это в первую очередь потому, что мастерски владели родным языком. Нам же нужно учиться говорить и писать правильно, ведь грамотно составленный документ - лучшее свидетельство уважения к тем, кто его будет читать. И еще запомнить одно простое правило: «Кто ясно мыслит, тот ясно излагает».
Tags: статьи, я
Subscribe

  • накрыло вдохновением..

    Мне мочи нет уж в стол писать - Я рассыпаюсь на осколки В попытке мудрости достать Рукою с самой верхней полки. Я отвечаю эпиграммой На хлестких…

  • написанное сегодня..

    Я живу в нарисованном мире В социальной плутая сети, Где милей, чем в безлюдной квартире, И откуда так трудно уйти... На балконе московской высотки…

  • С Международным Днем Поэзии!!!

    Посетили сегодня по случаю Дня поэзии Церемонию вручения премий "Поэт года 2012" и "Писатель года 2012" (по версии портала stihi.ru и proza.ru) в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments